Our systems are now restored following recent technical disruption, and we’re working hard to catch up on publishing. We apologise for the inconvenience caused. Find out more

Recommended product

Popular links

Popular links


The Cambridge Handbook of Translation

The Cambridge Handbook of Translation

The Cambridge Handbook of Translation

Kirsten Malmkjær, University of Leicester
March 2022
This ISBN is for an eBook version which is distributed on our behalf by a third party.
Adobe eBook Reader
9781108572309

    Translation plays a vital role in society – it allows us to share knowledge and enrich our lives through access to other cultures. Translation studies is a rapidly evolving academic discipline, directly impacted by advances in technological aids, and with close connections between theory and practice. Bringing together contributions from internationally-renowned scholars, this Handbook offers an authoritative, up-to-date account of the many facets of this buoyant discipline. It covers different themes, areas of practice and developing trends, and provides an overview of the major sub-fields, and the connections between them. It is organised into six parts covering the nature of translation, its roles in society, its relationships with other disciplines, a selection of its factual genres, a selection of its art-related genres and, finally, its role in history. Comprehensive yet accessible, it is essential reading for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.

    • Provides accessible, authoritative, up-to-date accounts of the many facets of the discipline of translation
    • Each chapter includes a section on further reading, to facilitate further study
    • Includes contributions from a global team of internationally renowned scholars

    Reviews & endorsements

    ‘The Handbook provides excellent coverage of the field by an exciting mix of established and developing scholars. Readers are brought up to speed on longstanding debates in translation studies and are invited to explore relatively new areas of inquiry such as gender, technology, translanguaging, networking and public policy.’ Anthony Pym, Universitat Rovira i Virgili and University of Melbourne

    ‘Both original in concept and thorough in coverage, this handbook is a celebration of translation in all its forms and facets. It combines practical applications and theoretical implications, showcasing the countless ways in which translation has shaped, and continues to shape, our world.’ Silvia Bernardini, Department of Interpreting and Translation, University of Bologna

    ‘This book is a wholesome introduction to translation studies that will appeal to a broad readership of scholars, students, and practitioners alike. It showcases translation studies as a diverse discipline from its infancy to maturity and beyond.’ Dr Claire Y. Shih, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies, University College London

    See more reviews

    Product details

    March 2022
    Adobe eBook Reader
    9781108572309
    0 pages
    This ISBN is for an eBook version which is distributed on our behalf by a third party.

    Table of Contents

    • Introduction Kirsten Malmkjær
    • Part I. The Nature of Translation:
    • 1. Theories of translation Jeremy Munday
    • 2. The translation process Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen
    • 3. Translation and technology Akiko Sakamoto
    • 4. Self translation Anthony Cordingly
    • 5. Translated text Bergljot Behrens
    • Part II. Translation in Society:
    • 6. Translation and translanguaging in (post)multilingual societies Tong King Lee
    • 7. Less translated languages Albert Branchadell
    • 8. The translation professions Rakefet Sela-Sheffy
    • 9. Translation studies and public policy Gabriel González Núñez
    • 10. Translators' associations and networks Julie McDonough Dolmaya
    • Part III. Translation in Company:
    • 11. Translation and comparative literature Xiaofan Amy Li
    • 12. Translation and linguistics Pan Hanting and Zhang Meifang
    • 13. Translation and philosophy Duncan Large
    • 14. Translation, gender and sexuality Brian James Baer
    • 15. Translation and education Sara Laviosa
    • Part IV. Translation in Practice: Factual Genres:
    • 16. Translating technical texts Maeve Olohan
    • 17. Translating academic texts Krisztina Károly
    • 18. Translating medical texts Karen Korning Zethsen and Vicent Montalt
    • 19. Translating legal text Łucja Biel
    • 20. Translating news Lucile Davier
    • Part V. Translation in Practice: Arts:
    • 21. Translating for the theatre Geraldine Brodie
    • 22. Audiovisual translation Serenella Zanotti
    • 23. Translating literary prose Karen Seago
    • 24. Translating poetry Paschalis Nikolaou and Cecilia Rossi
    • 25. Translating the texts of songs and other vocal music Peter Low
    • Part VI. Translation in History:
    • 26. Translation before the Christian Era Roberto A. Valdeón
    • 27. Translation in the first millennium Denise Merkle
    • 28. Translation in the second millennium Denise Merkle
    • 29. Translation in the third millennium Moritz Schaeffer.
      Contributors
    • Kirsten Malmkjær, Jeremy Munday, Fabio Alves, Arnt Lykke Jakobsen, Akiko Sakamoto, Anthony Cordingly, Bergljot Behrens, Tong King Lee, Albert Branchadell, Rakefet Sela-Sheffy, Gabriel González Núñez, Julie McDonough Dolmaya, Xiaofan Amy Li, Pan Hanting, Zhang Meifang, Duncan Large, Brian James Baer, Sara Laviosa, Maeve Olohan, Krisztina Károly, Karen Korning Zethsen, Vicent Montalt, Łucja Biel, Lucile Davier, Geraldine Brodie, Serenella Zanotti, Karen Seago, Paschalis Nikolaou, Cecilia Rossi, Peter Low, Roberto A. Valdeón, Denise Merkle, Moritz Schaeffer

    • Editor
    • Kirsten Malmkjær , University of Leicester

      Kirsten Malmkjær is Professor Emeritus of Translation Studies at the University of Leicester. Recent publications include The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (2018), Key Cultural Texts in Translation (co-edited with Serban and Louwagie, 2018), and Translation and Creativity (2020). She co-edits the Cambridge Elements of Translation and Interpreting series.